Estados Unidos

¿Qué es “El pendón estrellado”? La historia de la versión en español del himno de EEUU

Más de 130 años después de que Francis Scott Key escribiera "The Star-Spangled Banner", Clotilde Arias escribió la versión oficial en español a pedido del gobierno de Estados Unidos.

Telemundo

El himno nacional interpretado por la cantante de origen hispano Nezza el sábado en el Dodger Stadium de Los Ángeles data de la década de 1940, cuando el gobierno estadounidense buscaba una versión en español que comunicara los valores y aspiraciones expresados ​​en "The Star-Spangled Banner".

En 1945, el gobierno del presidente Franklin D. Roosevelt encargó una versión oficial en español del himno nacional de Francis Scott Key, escrito en 1814.

Manténte al tanto de las noticias locales y del estado del tiempo. Suscríbete a nuestros newsletters gratuitos aquí.

Subscribe  SUSCRÍBETE
LOS ANGELES, CALIFORNIA - JUNE 14: Nezza sings the national anthem in Spanish before a baseball game between the Los Angeles Dodgers and San Francisco Giants at Dodger Stadium on June 14, 2025 in Los Angeles, California. (Photo by Kevork Djansezian/Getty Images)
Getty Images
Getty Images
La cantante Nezza, de origen dominicano, tomó el micrófono en el Dodger Stadium e interpretó "El pendón estrellado", la versión oficial en español del himno nacional de Estados Unidos. (Getty Images)

La versión en español de "The Star-Spangled Banner"

Key se inspiró para escribir "The Star-Spangled Banner" tras presenciar la batalla de Fort McHenry, Maryland, durante la Guerra de 1812. El título hace referencia a la bandera estadounidense que ondeaba sobre el fuerte al amanecer, tras el temor de que Estados Unidos hubiera perdido la Batalla de Baltimore en septiembre de 1814 ante los británicos.

La música se inspiró en la canción oficial de la Sociedad Anacreóntica, un club londinense de caballeros músicos aficionados.

"The Star-Spangled Banner" se convirtió en el himno nacional oficial del país en 1931 y ya se había traducido a muchos idiomas, incluyendo dos versiones en español. Al final de la Segunda Guerra Mundial en 1945, la División de Cooperación Cultural del Departamento de Estado de Estados Unidos trabajó con la Conferencia Nacional de Educadores Musicales para recopilar propuestas para una versión oficial en español que pudiera distribuirse en América Latina para compartir los valores, las aspiraciones y el patriotismo del país.

Letra mecanografiada de "El pendón estrellado". (Cortesía: The Smithsonian)

La compositora y letrista de origen peruano Clotilde Arias se encargó de crear una versión que se pudiera cantar en español y escribió la que sigue siendo la única traducción oficial del himno nacional permitida.

Una carta del Departamento de Estado dirigida a Arias, del 16 de mayo de 1946, menciona un contrato que le otorgaba $150 por una "traducción satisfactoria". En una entrevista de 2012 con NPR, el hijo de Arias, Roger, recordó cómo su madre escribió la canción en su casa de Brooklyn y los desafíos de crear una traducción apta para cantar que se mantuviera fiel a la versión original.

"Estuve presente cuando la escribió", dijo Roger Arias. "La cantaba a su manera para ver si encajaba, y me preguntaba: '¿Qué te parece, hijo?'. Y yo le decía que todo lo que hacía me sonaba bien. Así que, sí, le costó, pero lo consiguió", agregó.

La primera interpretación documentada del himno nacional en un evento deportivo tuvo lugar en mayo de 1862. La canción se interpretó durante una ceremonia previa al partido en un nuevo campo de béisbol en Brooklyn. Interpretar el himno nacional los días de partido se convirtió en una costumbre a principios del siglo XX.

Contáctanos
OSZAR »